翻译行业资讯
深圳火星语盟科技股份有限公司入口︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 深圳火星语盟科技股份有限公司入口汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,深圳火星语盟科技股份有限公司入口立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,深圳火星语盟科技股份有限公司入口的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任深圳火星语盟科技股份有限公司入口,选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口 我们定然不负所望,为您译出新世界
商务服务翻译公司哪家更专业可靠
商务服务翻译,行业资深翻译公司为企业法律咨询、广告宣传、知识产权、公关营销等国际商务服务提供与之相关文件资料翻译、商务口译与本地化翻译等语言解决方案,以解决企业在国际法律事务、商务洽谈、合作交流等场合下的语言障碍,实现精准、流畅、清晰的沟通交流,助力全球商务的一体化。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口,基于人工智能技术创新的本地化语言服务品牌,配备专业多语种翻译团队,多年成熟的商务本地化翻译服务经验,致力为国内外客户提供更高效、高质量的商务本地化翻译服务。 本地化公司的商务翻译特点 1、多元化翻译支持 秉承以客户为先,坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为国内外客户提供多元化的语言解决方案,解决企业国际商务合作各类口译、笔译与本地化等需求。 商务笔译:经验丰富的笔译翻译团队,精译上百种语言、超2000语言对,成熟的商务文件翻译、编辑、润色、审校、排版能力,为客户提供定制化的商务笔译方案。 商务本地化翻译服务包括但不局限于合同、说明书、标书、财报、画册、图纸、商业计划书与报告、网站、视频、APP、游戏等文档文件或应用程序的文本翻译、听写配译、DTP排版与其他本地化技术支持。 商务口译:成熟的口译服务团队与专业设备资源,为各类国际商务会议、交流分享会、谈判、访问、参观等场合提供即时翻译服务,实现清晰、无障碍的即时沟通交流。 商务口译服务包括但不局限于同声传译、交替传译、陪同口译、线上视频口译、译员外派驻场等。 2、全行业领域覆盖 本地化翻译公司精细化的行业领域划分,覆盖生物、医药、工程、ICT、游戏、IT、汽车、轮船、航天航空、能源、财经、机械、制造等领域,以全方位的语言资源为国内外各大领域企业客户提供更专业、精准的商务翻译服务。 总的来说,作为一家成熟的商务本地化翻译服务品牌,深圳火星语盟科技股份有限公司入口多年来致力为国内外企业客户提供文档翻译、网站本地化、音视频翻译、DTP排版、同声传译、交替传译、译员外派等服务,所涉及语种涵盖简繁体中文、英语、法语、西班牙语、日语、韩语、德语、俄语等230多个语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
More Articles
翻译是桥梁和纽带,其中口译是翻译实践中具有挑战性和灵活性的一种翻译活动,是指译员以口语的方式将译入语转为译出语的活动,在国际交流合作中扮演着越来越重要的角色。 口译的类型有哪些?口译的种类很多,可按照时间工作模式、空间工作模式、活动场合与主题等进行分类,但主要有交替传译、同声传译、远程口译和陪同口译。 交替传译和同声传译根据时间工作模式,分为交替传译和同声传译。 交替传译 consecutive interpreting,也称连续口译/传译、即席口译/传译、逐步口译(台湾用语)。 交替翻译与同声传译类似,只是更多的是用于中小型会议或是商务谈判场合,并且也不需要用到专业的设备。当口译员进行翻译时,需要一边听发言人发言,一边记笔记,确保不因疏忽而遗漏任何细节,通常在发言者发言结束或停下来的时候,口译员才开始进行翻译。 在翻译过程中,口译员通常需要听取长达五至十五分钟连续不停的讲话,这样的口译形式决定了交替传译的口译员必须要有一定的分析能力,并且拥有地道、流利的口语水平,如此才能在翻译过程中才能将发言人的讲话内容清晰、准确、完整的重新表达。 交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。值得注意的是,交替传译的耗时普遍较同声传译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。常用于新闻发布会、外事会见、商务谈判、户外活动等。3分钟以上即可称为长交传。 同声传译 simultaneous interpreting,又称同步口译、即时传译(港台用语)。 同声传译即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式,讲话人的“说”与译员的“译”几乎同时进行。同声传译是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。 由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。 同声传译一般用于超过30人以上的大型会议中,通常口译员会坐在会场的一个小隔间内,戴上专业的设备,通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译,现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。同声传译一般需要两名以上译员,同时配备专业同传设备(括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定。 现场口译和远程口译根据空间工作模式,分为现场口译和远程口译。 现场口译…
by Admin
13-07-2020
周杰伦最新单曲《Mojito》零点上线挤崩QQ音乐,12小时全网销量近300万张。 MV很有异国情调。Mojito 的味道,新鲜青柠和薄荷与朗姆酒的完美融合,是夏季特别流行的鸡尾酒,听说也是作家海明威的钟爱。 MV看了,歌单曲循环了,但是你知道mojito怎么读了吗? 哈哈,我们一起来看下这个词的音标: 那么Mojito为啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆调酒,发源于西班牙殖民时期的古巴,在西班牙里“j”要发成/h/。 除了mojito,各种鸡尾酒用英语该怎么读,你真的知道吗? 莫吉托 mojito 古巴这款风靡全球的鸡尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清凉、青柠(lime)的鲜酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再与苏打水(soda)和冰块(ice)碰撞出冰爽口感,绝对是夏日最怡人的清新冰饮。 曼哈顿 Manhattan 一个流行的说法是,“曼哈顿” 诞生于 19 世纪70 年代的纽约…
by Admin
许渊冲,生于1921年,上世纪40年代毕业于西南联大,在国内外出版中、英、法文著作已经120多部,被誉为“诗译英法唯一人”。 01 2014年,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在表彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出卓越贡献的翻译家们。自1999年设立以来,这是第一次授予亚洲学者。2017年,许渊冲登上央视节目《朗读者》《开学第一课》的舞台,被普通人熟知。他在现场朗诵林徽因写给徐志摩的诗《别丢掉》,他的动情,他的率直,他的赤诚,打动了屏幕前的观众。 1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价。 1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被称作“伟大的中国传统文化的样本”。 他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”。 02 许渊冲毕生钟情翻译中国古典诗文,将一生的心血都奉献于此。 《诗经·采薇》昔我往矣,杨柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鸟飞尽,万径人踪灭。From hill to hill no bird…
by Admin
疫情在好转,工作也将越来越好,深圳火星语盟科技股份有限公司入口按照政府要求,全力做好疫情防控的同时,随时响应,为疫情中无障碍信息传递贡献绵薄之力。 在这场疫情防控与研究过程中,从病毒的学理命名到全球疫情的信息共享以及药品申报实验研究,多语言、多形式的”传译“无处不在,翻译服务的功能得到前所未有的释放,为世界各国通力合作与同舟共济搭建了不可或缺的桥梁。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口全天候在线,24h为疫情防控和企业复工复产提供了强有力的语言支撑,以一站式多语言多领域翻译解决方案为纽带,连接各大地区信息交流,全方位实现跨地区跨行业沟通交流,帮助和服务更多客户在疫情期间业务及工作不停滞,为两地企业交流合作提供一系列翻译服务支持。 01深圳火星语盟科技股份有限公司入口,资源多 深圳火星语盟科技股份有限公司入口专注翻译行业20年,在医疗药品行业有丰富的实战经验,已经积累大量的专业语料术语,全球认证译员1000+,灵活匹配。 译员不但翻译能力杠杠的,对临床医学以及专业的医学文档方面也是充分了解熟悉,医药术语及句式翻译更符合领域特点,完全能在较短时间内完成与新型冠状病毒有关的信息。 02深圳火星语盟科技股份有限公司入口,形式多 疫情防控中,中国医疗方面的合作需求不断增多,从物资的捐助出口,到派出医疗专家组交流防控经验,再到医疗领域的持续深入合作,都离不开翻译服务的有效配合。 火星医疗翻译,诸如新冠的临床研究、药品研究申报、防控手册、检查报告、医疗器械或医疗设备资料的各语言对翻译(笔译),包括图片、文档、音视频等各种形式,或在较短时间内提供不同语言的陪同口译、远程视频口译服务,我们都能在确保专业且准确的前提下完成翻译任务。 03深圳火星语盟科技股份有限公司入口,语种多 当然,随着疫情在全球范围的蔓延,以及小语种译员的稀缺,小语种覆盖疫区的情况更需要世界的关注与语言服务行业的帮助。深圳火星语盟科技股份有限公司入口,现在支持捷克语、荷兰语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、越南语、缅甸语、老挝语、马来语、菲律宾语、柬埔寨语、阿拉伯语、印度尼西亚语、乌尔都语等100+语言,让疫情信息的共享更加平等、便捷。 在灾难面前,只有加强国际间的资源共享与技术合作,人类才能赢得这场灾难的胜利。新冠肺炎疫情防控期间,翻译服务在中国积极参与全球抗疫过程中贡献着力量,发挥了专业领域的服务作用,在保证医疗卫生领域沟通交流的同时,为传播抗击疫情的中国经验提供了有力支持。深圳火星语盟科技股份有限公司入口为助力疫情研究与防治工作,提供更加专业,更迅捷的服务。 病毒没有国界,疫情不分种族,人类是休戚与共的命运共同体。在这里,深圳火星语盟科技股份有限公司入口倡议呼吁大家团结一心、携手并进,凝聚翻译共识、汇聚翻译力量,坚持做坚守使命的践行者,坚持做消除隔阂的助力者,坚持做促进民心相通的贡献者,在抗击疫情中浴火重生,共同创造更美好的明天!
by Admin
文档翻译是指将各类商务文件、合同、调研书或者各种格式类型的文件翻译成所需要的其他语言格式的文档,以便于在学习、商业活动中更好的交流。因为文档格式要求的不同,现在市面上对于文档翻译的价格也存在很大的差异。那么深圳文档翻译公司怎么收费? 深圳文档翻译公司收费主要受文档翻译的语种、文档内容以及翻译要求等影响。 1、翻译文档语种的影响 如果是常用语种,比如英语,费用肯定也是要略低一些,毕竟译员数量庞大,也很容易积累经验。但要是日韩语就会略高,德语、法语、俄语虽然也比较常用,但翻译要求高,收费也会更高一些。而其他小语种翻译人员本身的数量就非常少,加上翻译要求很高,相应的一些收费也会有所提升。 2、翻译文档内容的影响 大部分文档翻译可分为三大类:阅读、商务、出版类文件,这三类文件的难度系数依次提升,自然价格方面也会更高一些。日常基础的一些资料翻译相对简单,因此收费肯定也是会更低一些,只需要确保翻译精准度就可以,不影响到阅读就可以。而如果是翻译内容要求高的一些商务合同、培训资料,甚至是需要出版的内容,自然收费也会更高。 3、详细收费的介绍 按照英文文档翻译的收费来说,通常中英互译的基础收费是160元/千字符左右,但对于出版级别的内容来说,翻译通常需要300元以上的费用。而日韩语等翻译,因为难度系数比较大,基础费用就是在200元以上,出版级别的翻译费用需要400元每千字符。如果是小语种翻译,基本上都需要300元每千字符的费用。因此需要根据实际的需求来确认费用情况,再选择收费合理的机构合作。 深圳文档翻译公司怎么收费?多年来,深圳火星语盟科技股份有限公司入口一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
08-07-2020
医药健康与人们的生活密切相关,不论是在医药的临床试验,还是相关的学术文献中,亦或是患者的健康检测报告等,在出现跨国际的业务往来时,往往需要借助翻译才能实现医药健康各类文档文献的正常查阅交流。那么医药翻译的常见文档类型有哪些? 临床试验文件 任何生物制药公司都进行临床试验,以保证其治疗药物安全性并可随时随地出售。显然,绝大部分治疗药物将在国际上销售,因而试验将在很多国家和不同语言进行。临床试验中最常见的文件类型是临床试验方案,研究者手册,知情同意书,不良事件报告,主要研究中心与其他研究中心之间的沟通,以及生物制药公司和研究中心之间的法律文件。毋庸置疑,这对译员而言是一项艰难的工作,由于单一错误实际上将会危及人们的生命。这就是为什么医学/制药翻译必须特别注重细节和良好的组织能力。 学术文献 在这里,我们讨论的是科学文章,医学书籍,摘要,协议等。在这种状况下,译员必须准备好学习新的名词术语并正确理解它。它还需要了解学术期刊的标准格式和特定风格。译员必须在医学或药学领域拥有丰富的工作经验,以维持原始作品的意义不变。绝大部分学术着作通常都翻译成英文,因为绝大部分着名的国际期刊都是英文的,德语和法语也经常被使用。 网站和患者手册 医学翻译必须以群众可以使用的语言进行,因为一般而言,网站并不专业,旨在吸引尽可能多的访问者。乍一看,这似乎很容易,但采用熟悉的语气,同时具有说服力和可信度是一项艰巨的工作。名词术语必须符合行业标准。关于患者传单,重要的是他们以可理解和可信的语言翻译,可以指导和安抚正在阅读它的人。在这种状况下,翻译的一个好建议是学习如何在不放弃专业精神的状况下使其语言适应任何类型的人。 专利 因为全世界没有统一性的专利立法,专利持有者必须在多个不同的国家申请专利。这意味着显然需要翻译人才。 在翻译专利时,必须具备与医疗器械有关的生物化学和术语的广泛专业知识。掌握具体立法也很重要。翻译专利需要一些医疗器械和生物化学方面的专业知识,因为与医学领域有关的大部分发明都是器械或化学品以及法律。这种通常是依据非常高的标准编写的法律文件,因此学习术语是必不可少的,因为如果专利的风格不符合要求的标准,专利风险就会被拒绝。关于医学发明的广泛阅读也将是有用的,因为它开发了特定的词汇,这使得翻译工作更容易一些。 市场调查 制药和医疗公司在全世界销售他们的产品,因此需要进行市场调查以确定他们的定位,接受,定价和反馈。翻译人才将有一个有趣的经历,可以翻译不同的访谈或访谈指南,产品简介,研究筛选和不同的统计数据。这种类型的翻译不需要在医学领域有广泛的专业知识,也不需要进行激烈的研究,所以我们可以说,与我们上面提到的可能出现的其他任务相比,这是一项相当容易的工作。当然,必须知道术语并使其适应患者和医生的语言。 立法 对这类文件的需求较少,除了某些经济组织,例如欧盟,其中一些标准是统一性的,因此需要将它们翻译成所有适用的语言。监管文件需要翻译的其他情况是外国公司参与招标并需要遵守当地法规。掌握立法框架和法律术语对于进行此类工作的翻译人才非常有用。 医药翻译的常见文档类型有哪些?跟医药健康的很多文档文献需要翻译时往往需要有很强专业性的译员才能更好的将原稿翻译成其他各类语言。作为医疗行业的翻译人员,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者缺一不可。深圳火星语盟科技股份有限公司入口为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。
by Admin